«Я не казатиму, що X»

Недавно мені сказали «я не казатиму, що X». X сказано, але саме речення неможливо заперечити: співбесідник же сказав, що не буде про це говорити. А коли я почну щось казати, виглядатиме так, ніби я підняв тему X, а співбесідник про неї начебто «не казав».

Це тому, що в будь-якому реченні є передумови, які подаються як не призначені до обговорення. І ось в реченні «я не казатиму, що X» така передумова — X.

Дуже добре про це написала Олена Волкова в статті «Текст протаскивает идеи контрабандой».
Тобое

Цей блог, напевне, залишиться закинутим

Перепрошую, але я останнім часом не використовую цей блог, і це навряд чи зміниться (я якось поселився на інших сайтах).

З іншого боку, я іноді використовую його для коментування в чужих блогах, тому зовсім його закривати мені теж не хочеться.

P. S. Полишив надію записати ім’я співачки в пункті «Музика» (якщо комусь цікаво, ця пісня тут). [КГХ]энс[тд][өү][ртд]эн-э Ал[тд]ай? Напевне... Звичайні слова я по словнику перевірити можу, а імена не знаю, де перевіряти. І досі не можу звикнути, що стовпчики читаються зліва направо, а не зправа наліво, як в китайській.
  • Current Music
    ᠮᠥᠩᠭᠦᠨ ᠡᠪᠦᠯ («Мөнгөн өвөл»)

Слухаючи Бучинську

Почув таке в пісні Н. Бучинської «Вода»:
Не цвіте земля,
Вся спустошена,
Не росте трава,
Вітром скошена
.


Цікаво, що це? Первісне значення цього слова (білити→робити білим, косити→робити косим)? Пізня метафора (трава не росте через вітер→трава скошена вітром)?

Як я люблю канцелярит...

«Асуджаная супрацоўніца прадпрыемства „Маладзечнаграмхарч“. Згодна з прыгаворам суда, службоўца по змове з іншымі зламыснікамі распрацавала схему вываду грошаў у свабодны ад бухгалтарскага ўліку зварот...» (Рэгіянальная газета № 23 (785), старонка 4)

За що ж її посадили, якщо вона це робила «згодна з прыгаворам суда»?

Адаптивне транскодування

У гуртожитку зі мною в кімнаті живуть два іноземних студента. Отож, коли наші сусіди по блоку вирішили написати об’яву, вони написали її російською та англійською. Порівняйте варіанти:

«Who did that please clean that! Please»
«Кто нагадил в туалете — немедленно убрать!!!»

Напевне, саме це називається адаптивним транскодуванням.
До речі, ми так і не довідалися, хто це був. ^_^

А в нас і досі немає інтернета... :ъ

Цигани

Я трошки простудився, тому вирішив сьогодні пропустити пари. Отож поїхав до Мінську вечером

Так що їхав у напівпустій мінській електричці поруч з молодеч(н)енськими циганами. Правда, вони зійшли через 20 хвилин, на Мясоті.

Виявляється, вони розмовляють між собою українською.

Африка – не континент!

吾未死也已矣、而無因特網聯通也…

Африка китайською – «не континент»: 非洲 (Fēizhōu).
  • fēi – не (колись заперечливе дієслово-зв’язка в іменних присудках, в сучасній розмовній пекінській не вживається)
  • zhōu – континент.
Collapse )